BTC USD 60,554.5 Gold USD 4,328.60
Time now: Jun 1, 12:00 AM

apa itu ISLAM ?

Sembahlah tuhanmu hingga datang keyakinan...yakin tu milik Allah..bukannya sifat semula jadi manusia...nabi kata yakin itu membenarkan...bila org tu dah meresap ikhlas dalam hati..Allah bagi keyakinan dan bila hg baca quran..hg membenarkan segala ayat yg terkandung dlam quran

Besok hg tak kerja ke?

adakah orang itu akan wujud ikhlas untut taat dan patuh pada arahan Allah kalau ia tidak mempercayai al-quran dan Allah.
sebab yang paling utama adalah mempercayai al-quran dan kewujudan Allah.

atheist pun baca al-quran tetapi menolak untuk mempercayai wujud Allah.. so macam mana tiba2 nak jadi ikhlas.

bukan tiba2 boleh wujud ikhlas dalam hati dan datang yakin kalau tidak percaya .:-?
 
ok...petang2 satgi aku bagi..aku nak out..ada hal..belum tido lagi ni..kalau tak petang..pagi besok...
no rush, sy pon dah kena blk kg...

kakak ipar yg kena cancer kena thn spital sejak 5 hari lps...

pagi td dah nazak & semua adik beradik dah diminta berkumpul...

kami hanya mampu mendoakan yg terbaik utk beliau...
 
no rush, sy pon dah kena blk kg...

kakak ipar yg kena cancer kena thn spital sejak 5 hari lps...

pagi td dah nazak & semua adik beradik dah diminta berkumpul...

kami hanya mampu mendoakan yg terbaik utk beliau...

semoga beliau mendapat yg terbaik dari Allah. apa kehendak Allah adalah yg terbaik.

kita pun tak tahu dimanakah kita 50 tahun..30..20..tahun atau besok. banyak sahabat2..adik beradik..orang tua atau orang2 yg kita kenal/sayang telah pergi.
 
no rush, sy pon dah kena blk kg...

kakak ipar yg kena cancer kena thn spital sejak 5 hari lps...

pagi td dah nazak & semua adik beradik dah diminta berkumpul...

kami hanya mampu mendoakan yg terbaik utk beliau...

aku malas la nak tabur quran ngan hadis kat sini..pikir2 balik..malas pun ada...minda kita berbeza...sama juga minda penyokong tegaq PR ngan tegaq BN..macam mana bukti dan hujah pun takkan puas hati masing2....
 
jual diri..? kalau iye pun kenapa..?

adakah orang itu akan wujud ikhlas untut taat dan patuh pada arahan Allah kalau ia tidak mempercayai al-quran dan Allah.
sebab yang paling utama adalah mempercayai al-quran dan kewujudan Allah.

atheist pun baca al-quran tetapi menolak untuk mempercayai wujud Allah.. so macam mana tiba2 nak jadi ikhlas.

bukan tiba2 boleh wujud ikhlas dalam hati dan datang yakin kalau tidak percaya .:-?

hangpa mai masuk sini baca dulu...kemudian fahami dan duduk diam2..

http://www.carigold.com/portal/forums/showthread.php?t=496374
 
berat bro zanuar ni...

ikhlas - kalau yg memberi tidak mengharapkan apa2 balasan even upah/gaji dlm berkhidmat dan yg memberi pula tidak mengungkit atau berkira dan bkn terpaksa.

bekerjalah tnpa gaji dan memberilah tnpa mengungkit/berkira.

:)):)):)) kat singnature tulis org mukmin...tapi definasi ikhlas pun tak boleh bagi dengan tepat...nanti aku cerita perihal ikhlas dengan karangan yg senang hangpa paham sebagaimana aku karang perihal makhluk Allah yg solat tapi munafik tanpa sedar....
 
Peacemaking = Islam
Peacemaker = Muslim
Deen = Obligation (to bring peace)

Therefore, Islam is about an obligation to be a peacemaker and bring peace in humanity.

He has plainly clarified
the same way of life
which He enjoined on Noah
Abraham
Moses
and Jesus​

Perform the prescribed way of life <- Keseimbangan dan keadilan, justly balanced (16.90).. sunnatullah
and no sectarianism
<- manusia itu adalah satu umat (2.213)

Hard it is upon the idolaters the unity you call to
Allah draws unto Himself everyone who is willing, and guides unto Himself everyone who turns unto Him
(42.13)​

Peacemaking is not a religion and one doesn’t even have to be a believer to be a peacemaker as clear from 49:14:

- - -

What is “islam”?

When Arabic is taught to English speakers, there are two major characteristics that students need to keep in mind before they begin. The first obvious one is that the Arabic script is written from right to left. The second major difference, which is almost always overlooked by teachers, is that there are no capital letters in Arabic. After a little practice virtually all students would get used to writing from right to left.

On the other hand, the lack of capitalization in the Arabic script would continue to be problematic not just for English-speaking students learning Arabic but even for native Arabic speakers. We saw in the previous chapter a glaring example of such problems with the word “allah/the god”, which is arguably the most important word in the Arabic language. In fact, as it will become apparent, one can argue that this characteristic of the Arabic script is the main cause of many of the major misunderstandings in the world today.

Capitalization allows the reader to easily tell if a written word is a proper name or a common noun. Absent of capitalization, the context has to be used to determine if a word is a proper name or a common noun. This is much like English speakers using context to determine proper names and common nouns in speech where there is no capitalization. As a general rule, proper names are not translated because in the context they only serve as meaningless labels. Hence, names such as Abraham, Ishmael, Isaac and Maryam are similar in Hebrew, English and Arabic with some phonetic variations and cross-language mispronunciation. For example, we can see in the Arabic text of the Quran in passages such as 22:78 that Abraham is a proper name and hence it is not translated into Arabic from what it meant in Canaanite or whatever ancient language Abraham spoke. We can see this concept carried forward from Arabic into the three most popular and well known English translations of the Quran:

YUSUFALI: And strive in His cause as ye ought to strive, (with sincerity and under discipline). He has chosen you, and has imposed no difficulties on you in religion; it is the cult of your father Abraham. It is He Who has named you Muslims, both before and in this (Revelation); that the Messenger may be a witness for you, and ye be witnesses for mankind! ...

PICKTHAL: And strive for Allah with the endeavour which is His right. He hath chosen you and hath not laid upon you in religion any hardship; the faith of your father Abraham (is yours). He hath named you Muslims of old time and in this (Scripture), that the messenger may be a witness against you, and that ye may be witnesses against mankind. ...

SHAKIR: And strive hard in (the way of) Allah, (such) a striving a is due to Him; He has chosen you and has not laid upon you an hardship in religion; the faith of your father 7 Ibrahim; He named you Muslims before and in this, that the Messenger may be a bearer of witness to you, and you may be bearers of witness to the people. ...

In the above widely used translations of 22:78, as expected, the proper name Abraham is not translated. However, in addition to Abraham, a couple of other words, “Muslims” and “Allah”, are also not translated.

Let's think about the word Muslims (Arabic: "al-muslimeen") in 22:78 for a minute.

The passage makes it absolutely clear that this is the same description used by the followers of Abraham during their time. Were Abraham's followers named what would have been at their time a gibberish word from a future language called Arabic that wasn't even invented yet? Of course not! Proposing that "al-muslimeen" in 22:78 is a proper name is no different than proposing that 1400 years ago in Arabic the believers were literally named "The Believers" long before Modern English was invented. Saying "The Believers" to Arabs 1400 years ago or "Al Muslimeen" to Abraham's followers a few thousand years earlier would have sounded just as gibberish as saying "Qasdhwdk" to people reading this book. It will still be gibberish to the readers even if hundreds of years from now some yet to be invented language will have "qasdhwdk" as a meaningful word. So definitely the Arabic word "al-muslimeen" is a common noun and thus should be translated into English in the same way that it was translated in the Quran into Arabic from whatever ancient language Abraham spoke.


So the next question becomes what should the common noun "al-muslimeen" be translated as?

Let's think about the word Muslims (Arabic: "al-muslimeen") in 22:78 for a minute. The passage makes it absolutely clear that this is the same description used by the followers of Abraham during their time. Were Abraham's followers named what would have been at their time a gibberish word from a future language called Arabic that wasn't even invented yet? Of course not! Proposing that "al-muslimeen" in 22:78 is a proper name is no different than proposing that 1400 years ago in Arabic the believers were literally named "The Believers" long before Modern English was invented. Saying "The Believers" to Arabs 1400 years ago or "Al Muslimeen" to Abraham's followers a few thousand years earlier would have sounded just as gibberish as saying "Qasdhwdk" to people reading this book. It will still be gibberish to the readers even if hundreds of years from now some yet to be invented language will have "qasdhwdk" as a meaningful word. So definitely the Arabic word "al-muslimeen" is a common noun and thus should be translated into English in the same way that it was translated in the Quran into Arabic from whatever ancient language Abraham spoke. So the next question becomes what should the common noun "al-muslimeen" be translated as?

Another word that is not translated by the majority of translators in 22:78 and elsewhere in the Quran is the Arabic word “allah”. As we saw in the previous chapter, like the word “al-muslimeen” (peacemakers), the word “allah” is a universal common noun and not the proper name of an Arab deity. The word “allah” is essentially the contracted form of “alilah”, which literally means “the god”. With this understanding, let's reexamine 22:78 and provide a better translation.

22:78. And strive for the god his true striving. He has chosen you and has made no hardship on you in the obligation, the creed of your father Ibrahim. He (the god) named you the peacemakers previously and in this, so that the messenger will be a witness on you and you will be witnesses on humankind. ...

We are told that the reason for naming the followers of the god’s message "the peacemakers" is two fold;
1. the messenger will be a witness on them; and
2. they will be witnesses on humankind.​

The definition of a witness can be summed up as one who testifies in the case of a dispute. The messenger is by definition the deliverer of the message and therefore in this capacity the message is the vehicle for communication. So what is the issue in dispute and how does delivering the message accomplish the purpose of witnessing against its own followers?

The issue in dispute is mentioned right at the beginning of the passage. By pointing to the true striving for the god, it is implicit in that statement that there is false striving for the god. The message of the passage is that its followers have been described as "the peacemakers" by the god. This message will be a witness against its own followers in the dispute of what constitutes true striving ("jihad") for the god as opposed to false striving ("jihad") for the god. Thus, by virtue of their god-given description, the followers of the messenger cannot corrupt and cause destruction and shed blood and then turn around and claim that they are doing it because they are striving for the god. By describing its followers as the peacemakers, the god’s message will be a witness against them.

Many evils in the world and plenty of wars and destruction have taken place by followers of all creeds in the name of striving for the god. So in turn, the peacemakers will be witnesses on humankind that testify the truth in the issue of those like Al-Qaeda who do not strive for the god the true striving and instead corrupt in the earth and shed the blood while claiming to strive for the god. The single word, “peacemakers”, describing the true strivers for the god stands as an overwhelming witness against those who cause death and destruction while claiming to strive for the god. There are many implications to understanding "islam" as peacemaking. This is the real legacy of Abraham according to 2:132:

2.132. And this was the legacy that Abraham left to his sons, and so did Jacob; "Oh my sons! The god has chosen the obligation for you, so do not die except while you are peacemakers."

As 2:132 indicates, the primacy of the concept of peacemaking as a god-given obligation is not a new invention but it was already very well known to the previous people since the time of Abraham. In fact, the concepts of peace, peacemaking, and peacemakers are mentioned no less than 450 times in the Bible. For example, there are several prominent mentions of peacemakers (Arabic: “muslimeen”) in the Bible:

James 3:18
Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness.


Unfortunately, against all grammar and common sense we constantly hear the common nouns muslim and islam left without translation. In fact, we increasingly hear all sorts of Arabic common nouns that are not translated. As we saw, the word islam should be translated as peacemaking, muslim should be peacemaker, and jihad should be striving.

The term “deen” (دين) in Arabic means obligation.So according to 3:19, our only obligation is peacemaking and this is what we will be accountable for.

3:19. Surely the obligation at the god is peacemaking and those who were given the book differed in it after knowledge came to them, through oppression between themselves and whoever rejects the signs of the god then the god is swift in calling to account.

Peacemaking is not a religion and one doesn’t even have to be a believer to be a peacemaker as clear from 49:14:

49:14. The dwellers of the wilderness said “we believed”. Say: “You didn’t believe but say we made peace but faith has not entered your hearts and if you obey the god and his messenger, he will not diminish any of your deeds, indeed the god is forgiving, merciful.

Thus, the opposite of peacemaker/”muslim” is not disbeliever.The opposite of a peacemaker is a criminal:

68:35. Shall we make peacemakers like criminals!?

A criminal corrupts and causes bloodshed. On the other hand, by being peacemakers, humans fulfill the responsibility that the god entrusted them with.


2:30. And when the god said to the controllers: “I am making in the earth a leader”. They said: “Do you make in it that who corrupts in it and sheds blood while we exalt with your praise and sanctify for you?” He said: “I know what you don’t know.”

Everyone naturally knows that corruption and bloodshed is the opposite of peacemaking.
Common nouns such as “peace” and “peacemaking” are universal concepts that the god taught humans and they spontaneously appear across cultures, even those that didn’t have any contact with one another.

2:31-33. And he taught Adam the universal names then he showed them to the controllers and said: “Tell me the named of these if you are truthful.” They said: “You be exalted, we have no knowledge except what you have taught us, you are the knowing, the wise.” He said: “O Adam, inform them of their names.” So when he informed them of their names, he told them: “Didn’t I tell you that I know the hidden of the heavens and the earth and know what you show and what you were concealing.”

Peacemaking is not the meaningless proper name of some Arab religion. It is an action that humans must do to meet their obligation to the god and fulfill the trust that they were entrusted with:

30:30. So set up your direction to the obligation leaning away from manmade religions, according to the god’s nature that he naturally made humans on, there is no alternative to the god’s creation. This is the worthy obligation but most humans do not know.

By taking words such as islam, muslim, and jihad as proper names or meaningless labels, their true universal meaning has been lost on both Arabic and non-Arabic speakers. For example, when the word jihad is mentioned, the first image that is evoked in the minds of the majority of Arabic and non-Arabic speakers is that of a religious holy war. This meaning has taken hold despite the fact that all Arabic dictionaries say that the word jihad simply means "striving". Being Arabic speakers has not helped people avoid this trap because the proper name blocks the true meaning of a word even in Arabic. When such language barriers are removed, those simple universal concepts will be clearly understood.

As we saw, according to 22:78

peacemaking is the true striving for the god.


Peacemaking = True striving
 
Last edited:
Orang-orang A’raab lebih keras kufurnya dan sikap munafiknya
[9.97]
 
The term “deen” (دين) in Arabic means obligation.So according to 3:19, our only obligation is peacemaking and this is what we will be accountable for.


Dan sesiapa yang mencari cara hidup selain cara hidup Islam <- iaitu berpecah-belah dan berpuak-puak
maka TIDAK AKAN DITERIMA daripadanya
dan ia pada hari akhirat kelak dari orang-orang yang rugi
3.85


Ringkasan utama kepada Islam ialah...

He has plainly clarified
the same way of life
which He enjoined on Noah
Abraham
Moses
and Jesus​

Perform the prescribed way of life <- Keseimbangan dan keadilan, justly balanced (16.90).. sunnatullah
and no sectarianism
<- manusia itu adalah satu umat (2.213)

Hard it is upon the idolaters the unity you call to
Allah draws unto Himself everyone who is willing, and guides unto Himself everyone who turns unto Him
(42.13)​

Al-Quran kitab yang mengesahkan yang "benar" (adil) dan yang "salah" (tidak adil)...

Dan Kami turunkan kepadamu Kitab (Al-Quran) dengan membawa kebenaran
untuk mengesahkan benarnya Kitab-kitab Suci yang telah diturunkan sebelumnya
dan untuk memelihara serta mengawasinya
Maka jalankanlah hukum di antara mereka itu dengan apa yang telah diturunkan oleh Allah
dan janganlah engkau mengikut kehendak hawa nafsu mereka dari apa yang telah datang kepadamu dari kebenaran

Bagi tiap-tiap umat yang ada di antara kamu
Kami jadikan suatu Syariat dan jalan cara hidup


Dan kalau Allah menghendaki
nescaya Ia menjadikan kamu satu umat


tetapi Ia hendak menguji kamu (dalam menjalankan) apa yang telah disampaikan kepada kamu

Oleh itu berlumba-lumbalah kamu membuat kebaikan
Kepada Allah jualah tempat kembali kamu semuanya
maka Ia akan memberitahu kamu apa yang kamu berselisihan padanya.
[5.48]​


Oleh kerana yang demikian itu, maka serulah
serta tetap teguhlah engkau menjalankannya sebagaimana yang diperintahkan kepadamu
dan janganlah engkau menurut kehendak hawa nafsu mereka
sebaliknya katakanlah:
“Aku beriman kepada segala Kitab yang diturunkan oleh Allah
dan aku diperintahkan supaya berlaku adil di antara kamu
Allah jualah Tuhan kami dan Tuhan kamu
Bagi kami amal kami dan bagi kamu amal kamu
Tidaklah patut ada sebarang pertengkaran antara kami dengan kamu <- tidak perlu berpuak2, tegakkan keadilan sejagat tanpa mengira agama etc
Allah akan menghimpunkan kita bersama
dan kepadaNyalah tempat kembali semuanya​
[42.15]​

Objektif utama ialah...

manusia itu ialah umat yang satu [2.213]

confirm.png


maka ada dua puak sahaja, pelaksana keseimbangan dan keadilan, atau golongan yang melakukan kerosakan...

Tunjukilah kami jalan yang lurus
Iaitu jalan orang-orang yang Engkau telah kurniakan nikmat kepada mereka <- puak satu
bukan (jalan) orang-orang yang Engkau telah murkai, dan bukan pula (jalan) orang-orang yang sesat. <- puak dua
[1.6-7]​

penentunya...

(Segala balasan yang buruk) itu adalah dengan sebab Allah telah menurunkan Kitab dengan mengandungi kebenaran (tetapi mereka berselisih padanya)
dan sesungguhnya orang-orang yang berselisihan mengenai kitab
itu sebenarnya mereka adalah dalam keadaan berpecah-belah yang jauh (sectarianism) [2.176]​

maka itu...

“Bagi kamu sistem kehidupan kamu <- agama, berpuak2, sectarianism, bigotism, bigot!
dan bagiku sistem kehidupanku” <- deen, justly balanced, keadilan. . tanpa mengira agama, bangsa etc. Hanya manusia!
[109.6]​

dan bagi yang beragama (sectarian)... hidup berpecah belah dan berpuak2...

Dan apabila dikatakan kepada mereka:
“Janganlah kamu membuat bencana dan kerosakan di muka bumi”
mereka menjawab: ” Sesungguhnya kami orang-orang yang hanya membuat kebaikan”.
Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang sebenar-benarnya membuat bencana dan kerosakan
tetapi mereka tidak menyedarinya.
[2.11-12]​

Buddha itu adalah sempurna, hanya daripada satu sudut.. iaitu "air" atau "sifatullah"... atau pergerakan "duduk" (solat) semata2

setiap agama itu juga sama, sempurna dalam satu unsur.. tetapi tidak secara menyeluruh

tiada kehidupan "solat" dalam mana-mana agama... .iaitu, berdiri, rukuk, duduk dan sujud.

religionelement.png


solat.png

Persamaan antara agama...

venns.png


dan dari sudut percentage "benar" dan "salah", "adil" dan "tidak adil"....

humanunity.png


dan penyatuan manusia hanya dapat dicapai melalui "solat"

attachment.php


Keseimbangan api, angin, air dan tanah.. bagi membentuk bumi, iaitu kehidupan!

Ini adalah "ad deen".. sistem atau cara hidup

Keseimbangan unsur api, angin, air dan tanah untuk membentuk bumi (nur dan kehidupan kepada makhluk Allah)

attachment.php


Inilah simbol dan mesej yang hendak disampaikan oleh Rasulullah SAW, yang mana kod ini diprogramkan ke dalam pergerakan solat...

(take note, palang kristian juga ada 4 cabang, iaitu 4 unsur api, angin, air dan tanah .. begitu juga Trisula India, satu ditengah2 membentuk Alif dan cabang 3 bergentuk Lam Lam Ha ... semua agama daripada sumber yang sama tetapi dipesongkan, sepertimana Islam hari ini)

trisul.gif
cross_small.jpg



Untuk difahami oleh orang yang berakal fikiran yang sihat.. .

Tetapi manusia itu tetap menyembah "simbol"



Ini adalah agama... menegakkan unsur "api" semata-mata

maka hancur berkecailah dunia...

Dan apabila dikatakan kepada mereka:
“Janganlah kamu membuat bencana dan kerosakan di muka bumi”​
mereka menjawab:
” Sesungguhnya kami orang-orang yang hanya membuat kebaikan”​
Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang sebenar-benarnya membuat bencana dan kerosakan
tetapi mereka tidak menyedarinya
[2.11-12]​

earth_core.jpg

fire.png


penyatuan umat dan tengok siapa boleh faham..

Api, Angin, Air, Tanah
Berdiri, Rukuk, Duduk, Sujud
Selatan, Barat, Timur, Utara
Asmaullah, Afaalullah, Sifatullah, Dzatullah
Alif, Lam, Lam, Ha
and so on...
ilmu yang 4.. kepada yang 3, kepada yang 2, kepada yang 1.. dan kepada yang 0

warzone.png
 
Last edited:
Back
Top
Log in Register